Lars/Kerstin

Artimora stodifia
Marta mia cortida


Artiora stodamia
Cortiola castia


Artimora stodifia
Marta mia cortida


Artiora stodamia
Cortiola castia


Martimia cantiola
Artadia mortia
Ima lia


Artimora stoditia
Marta mia soltia


Soltia


Ja, skumt är det. Lars/Kerstin ville ha hjälp att översätta(/åtminstone klura ut vilket språk det är) den här låten. Vilket slit! Kollade latin, men känns inte rätt.. och förstår det inte så kan inte vara spanska (;P). Kollade till och med esperanto, där stämde åtminstone mia=min och lia=hans. Två ord. Yay.

Sen googlade jag bara på antimora. Fick upp en spansk wiki-sida:


Antimora

Frambuesa silvestre
  • Artimora


och klickar man på artimora (som då är en länk..) kommer man till:


Artimora

Frambuesa silvestre

  • Antimora


SWEET! Och här sitter jag med ett spanskalexikon framför mig liksom. Slår upp frambuesa som pinsamt nog betyder hallon. Sånt borde man kanske ha lärt sig, eller nåt? Kollar sedan upp silvestre också, som betyder vild, icke odlad.


För att sammanfatta: Första ordet i låten betyder VILDHALLON.


Tack för mig.


Kommentarer


Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

RSS 2.0